Inicio Tendencias Plataformas digitales y traducciones legales

Plataformas digitales y traducciones legales

Por Punto de Corte
168 Lecturas
traducciones

Caracas, 12 de octubre de 2020.-

Para definir lo que es la traducción legal es necesario pensar en documentos administrativos y jurídicos. Sin embargo, en este tipo de definiciones es importante considerar cada país en donde se tienen en cuenta esta actividad, ya que cambian los conceptos y el material a traducir que se incluye en cada tipo de traducción.

Hay muchas traducciones de documentos que pueden circunscribirse en la definición general de legal, como las de regulaciones, actas de reuniones, estatutos, documentación notarial, etc.

Por qué las traducciones legales son complejas

Nadie duda de esta afirmación “las traducciones legales son complejas”, pero pocos saben las razones de esta realidad. En primer lugar, es posible decir que todo lo referido al mundo legal necesita de una exactitud extrema. Por otro lado, los términos que se utilizan en el mundo del derecho y la ley son complejos de interpretar y traducir.

Asimismo, la traducción legal conlleva un conocimiento muy firme de los sistemas jurídicos de los países relacionados con los idiomas que se gestionan en una traducción legal.

La relación de los estudios jurídicos y los traductores legales

En Europa es frecuente que los estudios jurídicos tengan sus propios traductores y hasta un departamento de traducción en caso de ser un estudio más importante. Por otro lado, en América Latina la situación es totalmente diferente.

En los países hispanoparlantes de América, los estudios de abogados contratan a traductores independientes o a agencias de traducciones para confiarles los documentos que se deben traducir.

Plataformas digitales y la traducción legal

Las plataformas digitales están de moda y la razón para esto suceda es que son muy útiles. Estas plataformas pueden convertirse en tiendas, bancos, instituciones educativas y verdaderas oficinas virtuales, entre muchos otros usos a los que se aplican.

Por ejemplo, Protranslate la plataforma online para la traducción legal opera totalmente en línea a través de esta plataforma. A través de ella, los clientes pueden solicitar una cotización, recibir la traducción finalizada y hasta pagar por los servicios.

Las plataformas digitales se han convertido en la herramienta perfecta de comunicación para organismos, compañías e instituciones. Esto se debe a que a través de ellas se agiliza cualquier tipo de operación, los procesos se pueden actualizarse más fácilmente y se obtiene más productividad.

Asimismo, representan una gran solución para la gran demanda de consultas que surgen sobre los diferentes temas y para la provisión de la información que se incluyen en las respuestas. Los administradores de las plataformas son los que gestionan el contenido y desarrollan grandes bases de datos para almacenar los datos necesarios.

Las plataformas digitales para la traducción son muy útiles para las agencias, ya que obtienen una comunicación mucho más fluida con los clientes y también con los equipos de traductores.

Traducciones legales y uso de software especializado

Una gran cantidad de herramientas informáticas también se aplican al ámbito de las traducciones legales, lo que es de una ayuda importante para los profesionales especializados. Los textos legales repiten frases y términos típicos de este campo, por lo que las memorias de traducción pueden ser ideales para colaborar con el traductor en proyectos que requieren de muchas horas de trabajo.

También puede leer en Punto de Corte:

Suscríbase a nuestro canal de Telegram y YouTube
Siguenos en TwitterFacebook Instagram

Artículos Relacionados

Deje un comentario